Being born into a multi-racial, multi-cultural family, growing up fully bilingual in English/Spanish has allowed me to develop unique social and linguistic skills, including the ability to transcreate: adapt and rework your text so that puns, idioms, sayings, slang reflect the feeling and intention of your text.
The multinational nature of the Olympic Movement demands that facilitate communication between parties of diverse cultural and social environments.
I am skilled at communicating a speaker's intention when interpreting speeches, consequently, I am often called upon to speak in public, emcee social events and conferences.
Tact and diplomacy are prerequisites in my line of work, as is handling extremely confidential information.
Simultaenous & Consecutive Translator
For 20 years, at every single Board meeting, General Assembly and private reunion I have performed simultaneous translation (whispered to the listener at the same time the speaker is communicating his ideas) and/or consecutive interpretation (the speaker waits while I translate for the listener).
Copy-editor & Proofreader
I’ve been honored to work on book projects, Olympic magazine articles, interviews and multimedia presentations.
Translator & Transcreator
I will translate your project from language of origin to target language and I will also transcreate it, adapt and rework your text so that puns, idioms, sayings, slang reflect the feeling and intention of the author.
Heroes I've had the honor to work with. Check out their amazing websites!
A beautiful gift for working in the Rio 2016 Olympic Games
Amazing 3 weeks of work